Skip to main content

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الجاثية: ٢٢ )

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And Allah created
Et a créé
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah created
Allâh
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
et la terre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
en toute la vérité
walituj'zā
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed
et afin que soit récompensée sans diminution
kullu
كُلُّ
every
chaque
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
âme
bimā
بِمَا
for what
pour ce qu’
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
elle a acquis
wahum
وَهُمْ
and they
et ils
لَا
will not be wronged
ne
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
recevront (pas) d’injustice.

Wa khalaqal laahus samaawaati wal arda bilhaqqi wa litujzaa kullu nafsim bimaa kasabat wa hum laa yuzlamoon (al-Jāthiyah 45:22)

English Sahih:

And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. (Al-Jathiyah [45] : 22)

Muhammad Hamidullah:

Et Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu'elle a acquis. Ils ne seront cependant pas lésés. (Al-Jatiya [45] : 22)

1 Mokhtasar French

Allah créa les Cieux et la Terre pour une raison supérieure et ne les pas créés vainement. Ceci, afin que chaque âme soit rétribuée selon le bien et le mal qu’elle a accompli et Allah ne lèse personne en soustrayant de ses bonnes actions ou en ajoutant à ses mauvaises.