Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." (Al-Jathiyah [45] : 26)
Muhammad Hamidullah:
Dis: «Allah vous donne la vie puis Il vous donne la mort. Ensuite Il vous réunira le Jour de la Résurrection, il n'y a pas de doute à ce sujet, mais la plupart des gens ne savent pas. (Al-Jatiya [45] : 26)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, dis-leur: Allah vous fait vivre lorsqu’Il vous crée puis Il vous fait mourir, puis Il vous rassemblera après votre mort le Jour de la Résurrection afin de vous demander des comptes et de vous rétribuer.
2 Rashid Maash
26 Réponds-leur : « C’est Allah qui vous donne la vie, puis vous fera mourir, avant de vous rassembler le Jour de la résurrection dont l’avènement ne fait aucun doute, bien que la plupart des hommes l’ignorent. »
3 Islamic Foundation
Dis : « C’est Allah Qui vous fait vivre puis vous fait mourir. Puis Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection à propos duquel il n’y a nul doute. Mais, pour la plupart, les hommes ne savent pas. »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Réponds-leur : « Dieu vous fait vivre, puis vous fera mourir. Puis Il vous réunira le Jour de la Résurrection dont l’avènement ne fait pas de doute ». Mais la plupart des Hommes ne savent pas