Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( الجاثية: ٢٦ )

Say
قُلِ
বলো
"Allah
ٱللَّهُ
"আল্লাহই
gives you life
يُحْيِيكُمْ
তোমাদেরকে জীবন দেন
then
ثُمَّ
এরপর
causes you to die;
يُمِيتُكُمْ
তোমাদেরকে মৃত্যু দেন
then
ثُمَّ
এরপর
He will gather you
يَجْمَعُكُمْ
তোমাদেরকে একত্র করবেন
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) Day
يَوْمِ
দিনের
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামতের
no
لَا
নেই
doubt
رَيْبَ
কোন সন্দেহ
about it"
فِيهِ
তার মধ্যে"
But
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
(of) the people
ٱلنَّاسِ
মানুষই
(do) not
لَا
না
know
يَعْلَمُونَ
তারা জানে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন অতঃপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে ক্বিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন যাতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না।

English Sahih:

Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন অতঃপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে কিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন, এতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না।’