وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الجاثية: ٣٣ )
wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
Et se révéleront
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil
(les) mauvaises actions
mā
مَا
(of) what
qu’
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
ils ont fait
waḥāqa
وَحَاقَ
and (will) envelop
et encerclera
bihim
بِهِم
them
[autour d’]eux
mā
مَّا
what
ce dont
kānū
كَانُوا۟
they used
ils se moquaient
bihi
بِهِۦ
[at it]
de lui
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
ils se moquaient.
Wa badaa lahum saiyiaatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-Jāthiyah 45:33)
English Sahih:
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (Al-Jathiyah [45] : 33)
Muhammad Hamidullah:
Et leur apparaîtra [la laideur] de leurs mauvaises actions. Et ce dont ils se moquaient les cernera. (Al-Jatiya [45] : 33)