ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ( الجاثية: ٣٥ )
Zaalikum bi annakumut takhaztum aayaatil laahi huzuwanw wa gharratkumul hayaatud dunyaa; fal yawma laa yukhrajoona minhaa wa laahum yusta'taboon (al-Jāthiyah 45:35)
English Sahih:
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]. (Al-Jathiyah [45] : 35)
Muhammad Hamidullah:
Cela parce que vous preniez en raillerie les versets d'Allah et que la vie d'ici-bas vous trompait». Ce jour-là on ne les en fera pas sortir et on ne les excusera pas non plus. (Al-Jatiya [45] : 35)
1 Mokhtasar French
On vous inflige ce châtiment pour avoir raillé les versets d’Allah et pour avoir été trompés par les plaisirs de ce bas monde. Aujourd’hui, ces mécréants qui tournaient les versets d’Allah en dérision ne sortiront pas de l’Enfer et y demeureront pour l’éternité. Ils ne seront pas ramenés dans le bas monde pour y accomplir de bonnes œuvres et ils ne remporteront pas l’agrément d’Allah.