Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ   ( الأحقاف: ١٦ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là (sont)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
ceux dont
nataqabbalu
نَتَقَبَّلُ
We will accept
Nous acceptons
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
d’eux
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
(le) meilleur
مَا
(of) what
(de) ce qu’
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
ils ont fait
wanatajāwazu
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook
et passons
ʿan
عَن
from
sur
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
leurs méfaits
فِىٓ
among
parmi
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
(les) compagnons
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
(du) Paradis.
waʿda
وَعْدَ
A promise
(La) promesse
l-ṣid'qi
ٱلصِّدْقِ
true
(de) la véracité
alladhī
ٱلَّذِى
which
qu’
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient promis
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
ils étaient promis.

Ulaaa'ikal lazeena nata qabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee Ashaabil jannati Wa'das sidqil lazee kaanoo yoo'adoon (al-ʾAḥq̈āf 46:16)

English Sahih:

Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised. (Al-Ahqaf [46] : 16)

Muhammad Hamidullah:

Ce sont ceux-là dont Nous acceptons le meilleur de ce qu'ils œuvrent et passons sur leurs méfaits, (ils seront) parmi les gens du Paradis, selon la promesse véridique qui leur était faite. (Al-Ahqaf [46] : 16)

1 Mokhtasar French

Ceux-là, Nous acceptons les meilleures des œuvres qu’ils accomplissent et Nous ne leur tiendrons pas rigueur pour leurs péchés. Ils sont dans leur ensemble les gens du Paradis. Cette promesse qui leur a été faite est véridique et se réalisera irrémédiablement.