Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ   ( الأحقاف: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
We will accept
نَتَقَبَّلُ
wir nehmen an
from them
عَنْهُمْ
von ihnen
(the) best
أَحْسَنَ
(das) Beste,
(of) what
مَا
was
they did
عَمِلُوا۟
sie taten
and We will overlook
وَنَتَجَاوَزُ
und wir sehen hinweg
from
عَن
über
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ihre bösen Taten
among
فِىٓ
unter
(the) companions
أَصْحَٰبِ
(den) Insassen
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۖ
des Paradiesgartens.
A promise
وَعْدَ
(das) Versprechen
true
ٱلصِّدْقِ
der Wahrhaftigkeit,
which
ٱلَّذِى
welche
they were
كَانُوا۟
ihnen wurde
promised
يُوعَدُونَ
versprochen.

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Nataqabbalu `Anhum 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Natajāwazu `An Sayyi'ātihim Fī 'Aşĥābi Al-Jannati Wa`da Aş-Şidqi Al-Ladhī Kānū Yū`adūna. (al-ʾAḥq̈āf 46:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, von denen Wir das Beste von dem, was sie getan haben, annehmen und über deren böse Taten Wir hinwegsehen, unter den Insassen des (Paradies)gartens - (dies ist) das wahrhaftige Versprechen, das ihnen stets gegeben wurde. ([46] al-Ahqaf : 16)

English Sahih:

Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised. ([46] Al-Ahqaf : 16)

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, von denen WIR das Beste von dem, was sie taten, annehmen und deren gottmißfälligen Taten WIR nachsehen mit den Weggenossen der Dschanna. Dies ist das Versprechen der Wahrheit, das ihnen stets versprochen wurde.