Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗهُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ كَفٰى بِهٖ شَهِيْدًا ۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗ وَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الأحقاف: ٨ )

am
أَمْ
Or
Ou est-ce qu’
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ils disent :
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has invented it"
« Il l’a inventé. » ?
qul
قُلْ
Say
Dis :
ini
إِنِ
"If
« Si
if'taraytuhu
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
I have invented it
je l’ai inventé,
falā
فَلَا
then not
alors ne pas
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
you have power
vous possédez
لِى
for me
pour moi
mina
مِنَ
against
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
quoi que ce soit.
huwa
هُوَ
He
Il (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
plus connaisseur
bimā
بِمَا
of what
de ce dont
tufīḍūna
تُفِيضُونَ
you utter
vous vous jetez en discussion
fīhi
فِيهِۖ
concerning it
au sujet de lui.
kafā
كَفَىٰ
Sufficient is He
Est suffisant
bihi
بِهِۦ
Sufficient is He
(le fait de se contenter) de Lui
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a Witness
(comme) parfait témoin
baynī
بَيْنِى
between me
entre moi
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۖ
and between you
et [entre] vous.
wahuwa
وَهُوَ
and He
Et Il (est)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
Le Grand Pardonneur,
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Le très miséricordieux. »

Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo falaa tamlikoona lee minal laahi shai'an Huwa a'lamu bimaa tufeedoona feehi kafaa bihee shaheedam bainee wa bainakum wa Huwal Ghafoorur Raheem (al-ʾAḥq̈āf 46:8)

English Sahih:

Or do they say, "He has invented it"? Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful." (Al-Ahqaf [46] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Ou bien ils disent: «Il l'a inventé!» Dis: «Si je l'ai inventé alors vous ne pourrez rien pour moi contre [la punition] d'Allah. Il sait parfaitement ce que vous propagez (en calomnies contre le Coran): Allah est suffisant comme témoin entre moi et vous. Et c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux». (Al-Ahqaf [46] : 8)

1 Mokhtasar French

Ces polythéistes disent-ils que Muħammad a inventé ce Coran et qu’il l’a attribué à Allah? Dis-leur, ô Messager: Si je l’ai inventé, vous ne pourrez me soustraire au châtiment d’Allah si Allah voulait me châtier. Comment m’exposerais-je donc au châtiment? Allah connaît le mieux vos remises en cause et votre rejet de Son Coran. Il suffit comme témoin entre vous et moi. Il pardonne les péchés de Ses serviteurs qui se repentent à Lui et est miséricordieux envers eux.