ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ ( محمد: ١١ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
parce qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
mawlā
مَوْلَى
(is the) Protector
(Le) Protecteur Allié
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
wa-anna
وَأَنَّ
and because
et que
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers -
les mécréants,
lā
لَا
(there is) no
(il n’y a) pas
mawlā
مَوْلَىٰ
protector
(de) protecteur allié
lahum
لَهُمْ
for them
à eux.
Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum (Muḥammad 47:11)
English Sahih:
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector. (Muhammad [47] : 11)
Muhammad Hamidullah:
C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur. (Muhammed [47] : 11)