And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (Al-Fath [48] : 22)
Muhammad Hamidullah:
Et si ceux qui ont mécru vous combattent, ils se détourneront, certes; puis ils ne trouveront ni allié ni secoureur. (Al-Fath [48] : 22)
1 Mokhtasar French
Ô croyant, si ceux qui mécroient en Allah et en Son Messager vous combattaient, ils vous fuiraient rapidement et ne trouveraient aucun allié afin de les prendre sous son aile ni de secoureur leur donnant la force de vous combattre.
2 Rashid Maash
22 Si les impies vous avaient livré bataille, ils auraient tourné le dos sans trouver, ensuite, ni allié, ni protecteur.
3 Islamic Foundation
Si ceux qui ont mécru vous combattaient,[513] ils feraient vite de battre en retraite, et ne trouveraient ni allié ni soutien
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Si ceux qui ont dénié avaient eu à livrer bataille contre vous, ils auraient vite fait de capituler. Mais après cela, ils n’auraient eu ni allié, ni protecteur