Skip to main content

وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ   ( المائدة: ١١١ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et quand
awḥaytu
أَوْحَيْتُ
I inspired
J’ai révélé
ilā
إِلَى
to
aux
l-ḥawāriyīna
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
the disciples
[les] disciples
an
أَنْ
to
que :
āminū
ءَامِنُوا۟
believe
“Croyez
بِى
in Me
en Moi
wabirasūlī
وَبِرَسُولِى
and in My Messenger
et en Mon Messager !”-
qālū
قَالُوٓا۟
they said
Ils ont dit :
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
“Nous avons accepté la foi !
wa-ish'had
وَٱشْهَدْ
and bear witness
et témoigne
bi-annanā
بِأَنَّنَا
that indeed we
que nous
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
(sommes) musulmans.”,

Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon (al-Māʾidah 5:111)

English Sahih:

And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus]." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah]." (Al-Ma'idah [5] : 111)

Muhammad Hamidullah:

Et quand J'ai révélé aux Apôtres ceci: «Croyez en Moi et en Mon messager (Jésus)». Ils dirent: «Nous croyons; et atteste que nous sommes entièrement soumis». (Al-Ma'idah [5] : 111)

1 Mokhtasar French

Rappelle-toi que l’un des bienfaits que Je t’ai accordés est que Je t’ai donné des alliés: les apôtres (`al-ħawâriyyûna) auxquels j’ai inspiré de croire en Moi et en toi. Ils répondirent favorablement à ton appel et dirent: Nous croyons en Allah. Atteste, ô Seigneur, que nous sommes entièrement soumis à Toi.