قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ( المائدة: ١١٣ )
Qaaloo nureedu an naakula minhaa wa tatam'inna quloo bunaa wa na'lama an qad sadaqtana wa nakoona 'alaihaa minash shaahideen (al-Māʾidah 5:113)
English Sahih:
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses." (Al-Ma'idah [5] : 113)
Muhammad Hamidullah:
Ils dirent: «Nous voulons en manger, rassurer ainsi nos cœurs, savoir que tu nous as réellement dit la vérité et en être parmi les témoins». (Al-Ma'idah [5] : 113)
1 Mokhtasar French
Les apôtres expliquèrent à Jésus le but de leur demande:
Nous voulons manger de cette table servie, afin que nos cœurs soient rassurés par le pouvoir d’Allah et par le fait que tu es un messager ; nous saurons ainsi avec certitude que tu as été véridique avec nous en ce qui concerne les enseignements que tu nous as transmis de la part d’Allah. Nous en témoignerons alors à ceux qui n’ont pas assisté à ce miracle.