Skip to main content

قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( المائدة: ١١٩ )

qāla
قَالَ
Will say
Dira
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh :
hādhā
هَٰذَا
"This
« Ceci (est)
yawmu
يَوْمُ
Day
(Le) Jour (où)
yanfaʿu
يَنفَعُ
will profit
profitera
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
(aux) véridiques
ṣid'quhum
صِدْقُهُمْۚ
their truthfulness"
leur véracité.
lahum
لَهُمْ
For them
(Il y aura) pour eux
jannātun
جَنَّٰتٌ
(are) Gardens
des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flows
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَآ
in it
en eux
abadan
أَبَدًاۚ
forever"
toujours.
raḍiya
رَّضِىَ
is pleased
Est devenu satisfait
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
d’eux
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
et ils sont devenus satisfaits
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
de Lui.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
la réussite
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
(the) great
immense.

Qaalal laahu haaza yawmu yanfa'us saadiqeena sidquhum; lahum janaatunn tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; zaalikal fawzul 'azeem (al-Māʾidah 5:119)

English Sahih:

Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment. (Al-Ma'idah [5] : 119)

Muhammad Hamidullah:

Allah dira: «Voilà le jour où leur véracité va profiter aux véridiques: ils auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux pour y demeurer éternellement.» Allah les a agréés et eux L'ont agréé. Voilà l'énorme succès. (Al-Ma'idah [5] : 119)

1 Mokhtasar French

Allah annonce à Jésus que ce jour-là, ceux qui ont fait preuve de sincérité dans leurs intentions, leurs œuvres et leurs paroles tireront avantage de cette attitude. Ils auront des jardins où les rivières coulent sous les palais et les arbres dans lesquels ils demeureront éternellement et ne connaîtront pas la mort.
Allah les a en effet agréés et ne sera jamais en colère contre eux. Eux-mêmes seront satisfaits de Lui en raison des délices éternels dont ils jouiront. Cette rétribution et cet agrément dont ils bénéficieront représentent le véritable succès, qui n’est égalé par aucun autre

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rassure Son serviteur et Prophète Jésus -que Dieu le salue- une fois qu'il a désavoué les actes des incrédules parmi les chrétiens qui ont forgé de mensonges sur Dieu, et qu'il a remis leur sort à Sa vo­ lonté, et dit: «Voici venu le jour où les sincères recueilleront le fruit de leur sincérité» c'est à dire ceux qui ont cru en l'unicité du Seigneur selon les dires d'Ibn Abbas, «Ils auront pour séjour étemel des jardins arrosés d'eau vive» où ils ne demanderont rien en échange car Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfait de Lui.
Ibn Abi Hatem rapporte ce hadith d'après Anas qu'il le remonte à l'Envoyé de Dieu ﷺ dans lequel il dit: «Le Seigneur -que Sa Majesté soit glorifiée- leur apparaitra et leur dira: «D e mandez, demandez et Je vous donne».
Ils ne lui demanderont que Sa satis­ faction.
Il leur répliquera: «M a satisfaction consiste à vous accorder, la demeure (que Je vous ai réservée) et M a haute considération, demandez encore».
Mais ils ne demanderont que la satisfaction.
Il leur dira: «Je vous prends à témoins que Je vous ai accordé Ma satisfaction»^1.
«Le bonheur est à son comble» et quel bonheur sera-t-il meilleur ?
«Allah est le Maître des deux et de la terre et de tout ce qu'ils renfer­ ment. n est tout-puissant» Certes Dieu est le créateur de toute chose, tout ce qu'il y a dans les deux et sur la terre Lui appartient et à Sa dis­ position.
Il est le Dominateur Suprême, n'a ni rival, ni ministre, ni égal, ni père, ni fils et ni compagne.
Aucun autre Seigneur n'existe en de­ hors de Lui.
Ibn Wahb a dit: «La sourate de la Table est la dernière qui a été révélée».