Skip to main content

وَمِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰٓى اَخَذْنَا مِيْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۖ فَاَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۗ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ  ( المائدة: ١٤ )

wamina
وَمِنَ
And from
Et de
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
qālū
قَالُوٓا۟
said
ont dit
innā
إِنَّا
Indeed we
« Certes, nous
naṣārā
نَصَٰرَىٰٓ
(are) Christians"
(sommes) chrétiens »
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
Nous avons pris
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their covenant
leur engagement
fanasū
فَنَسُوا۟
but they forgot
et ils ont ensuite oublié
ḥaẓẓan
حَظًّا
a part
une part
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce dont
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
ils ont été rappelés
bihi
بِهِۦ
of [it]
de lui,
fa-aghraynā
فَأَغْرَيْنَا
So We aroused
nous avons donc incité
baynahumu
بَيْنَهُمُ
between them
entre eux
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَاوَةَ
[the] enmity
l’hostilité dans les cœurs
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
et la haine
ilā
إِلَىٰ
till
jusqu’au
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection.
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
Et bientôt
yunabbi-uhumu
يُنَبِّئُهُمُ
will inform them
les informera
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bimā
بِمَا
of what
de ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used to
ils œuvraient
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do
ils œuvraient.

Wa minal lazeena qaalooo innaa nasaaraaa akhaznaa meesaaqahum fanasoo hazzam mimmaa zukkiroo bihee fa aghrainaa binahumul 'adaawata walbaghdaaa'a ilaa yawmil Qiyaamah; wa sawfa yunabbi'uhumul laahu bimaa kaanoo yasna'oon (al-Māʾidah 5:14)

English Sahih:

And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do. (Al-Ma'idah [5] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Et de ceux qui disent: «Nous sommes chrétiens», Nous avons pris leur engagement. Mais ils ont oublié une partie de ce qui leur a été rappelé. Nous avons donc suscité entre eux l'inimitié et la haine jusqu'au Jour de la Résurrection. Et Allah les informera de ce qu'ils faisaient. (Al-Ma'idah [5] : 14)

1 Mokhtasar French

De même que Nous avons obtenu des juifs un engagement ferme et solennel, nous avons obtenu celui de ceux qui se targuent d’être les disciples de Jésus et ils délaissèrent également la mise en application de certains enseignements religieux à l’image de leurs prédécesseurs.
Nous avons semé parmi eux l’animosité et l’hostilité jusqu’au Jour de la Résurrection et ils se sont alors mis à s’entretuer et à se combattre, tel groupe excommuniant tel autre.
Allah les informera de ce qu’ils faisaient et Il les rétribuera pour cela.