Skip to main content

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
prenant
مَآ
what
ce que
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
leur a donné
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
leur Maître.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Certes, ils
kānū
كَانُوا۟
were
étaient
qabla
قَبْلَ
before
avant
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers
des bienfaiteurs.

Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen (aḏ-Ḏāriyāt 51:16)

English Sahih:

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. (Adh-Dhariyat [51] : 16)

Muhammad Hamidullah:

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants: (Ad-Dariyat [51] : 16)

1 Mokhtasar French

Ils recevront en effet la rétribution généreuse de leur Seigneur, car dans le bas monde: