Skip to main content

وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ   ( الذاريات: ٢١ )

wafī
وَفِىٓ
And in
et en
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
yourselves
vous-mêmes.
afalā
أَفَلَا
Then will not
Donc est-ce que ne pas
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see?
vous voyez ?

Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon (aḏ-Ḏāriyāt 51:21)

English Sahih:

And in yourselves. Then will you not see? (Adh-Dhariyat [51] : 21)

Muhammad Hamidullah:

ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas? (Ad-Dariyat [51] : 21)

1 Mokhtasar French

Ô gens, vous trouvez en vous-mêmes des preuves du pouvoir d’Allah. Ne les voyez-vous pas afin de tirer des enseignements.