Skip to main content

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ   ( الذاريات: ٥٧ )

مَآ
Not
Ne pas
urīdu
أُرِيدُ
I want
Je veux
min'hum
مِنْهُم
from them
d’eux
min
مِّن
any
d’
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
approvisionnement
wamā
وَمَآ
and not
et ne pas
urīdu
أُرِيدُ
I want
Je veux
an
أَن
that
qu’
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
ils Me nourrissent.

Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:57)

English Sahih:

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (Adh-Dhariyat [51] : 57)

Muhammad Hamidullah:

Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. (Ad-Dariyat [51] : 57)

1 Mokhtasar French

Je ne cherche pas d’eux une subsistance et Je ne veux pas qu’ils Me nourrissent.