فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ( الطور: ١٨ )
fākihīna
فَٰكِهِينَ
Enjoying
joyeux
bimā
بِمَآ
in what
à cause de ce que
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
has given them
leur a donné
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
Leur Maître
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
and protected them
et les a protégés
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
Leur Maître
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
(du) châtiment
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) Hellfire
(du) Feu Ardent.
Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem (aṭ-Ṭūr 52:18)
English Sahih:
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. (At-Tur [52] : 18)
Muhammad Hamidullah:
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise. (At-Tur [52] : 18)
1 Mokhtasar French
Ils se délecteront de mets délicieux et savoureux et des épouses agréables dont Allah leur aura fait don, et leur Seigneur les préservera du châtiment de la Fournaise. Ils remporteront ainsi ce qu’ils désiraient et échapperont à ce qu’ils redoutaient.