وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ ( الطور: ٤٨ )
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
So be patient
Et endure
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
pour (Le) Jugement
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître,
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
car certes, tu
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَاۖ
(are) in Our Eyes
(es) sous Nos Yeux.
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
And glorify
Et déclare La Perfection
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
avec (les) compliments
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
ḥīna
حِينَ
when
(au) temps
taqūmu
تَقُومُ
you arise
(où) tu te lèves.
Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom (aṭ-Ṭūr 52:48)
English Sahih:
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise (At-Tur [52] : 48)
Muhammad Hamidullah:
Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves; (At-Tur [52] : 48)