Skip to main content

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ   ( الطور: ٤٨ )

So be patient
وَٱصْبِرْ
И терпи
for (the) Command
لِحُكْمِ
до решения
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего,
for indeed you
فَإِنَّكَ
ибо, поистине, ты
(are) in Our Eyes
بِأَعْيُنِنَاۖ
на Наших глазах.
And glorify
وَسَبِّحْ
И прославляй
(the) praise
بِحَمْدِ
вместе с восхвалением
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
when
حِينَ
когда
you arise
تَقُومُ
встаешь ты

Wa Aşbir Liĥukmi Rabbika Fa'innaka Bi'a`yuninā Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Ĥīna Taqūmu. (aṭ-Ṭūr 52:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна.

English Sahih:

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise ([52] At-Tur : 48)

1 Abu Adel

И терпи (о, Мухаммад) до решения Господа твоего [как решит Аллах Всевышний поступить с ними и как Он повелит тебе действовать по отношению к ним]! Ведь, поистине, ты (о, Пророк) на Наших глазах [Мы всегда видим тебя и оберегаем тебя от их ухищрений направленных против тебя]. И восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему [говори слова «Слава Аллаху!», «Хвала Аллаху!»,...], (всегда) когда ты (о, Пророк) встаешь!