Skip to main content

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ   ( الطور: ٤٨ )

So be patient
وَٱصْبِرْ
Und sei standhaft
for (the) Command
لِحُكْمِ
gegenüber (dem) Urteil
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn.
for indeed you
فَإِنَّكَ
Wahrlich, du
(are) in Our Eyes
بِأَعْيُنِنَاۖ
(bist) vor unseren Augen.
And glorify
وَسَبِّحْ
Und preise
(the) praise
بِحَمْدِ
mit (dem) Lob
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn,
when
حِينَ
wenn
you arise
تَقُومُ
du aufstehst,

Wa Aşbir Liĥukmi Rabbika Fa'innaka Bi'a`yuninā Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Ĥīna Taqūmu. (aṭ-Ṭūr 52:48)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst, ([52] at-Tur (Der Berg) : 48)

English Sahih:

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise ([52] At-Tur : 48)

1 Amir Zaidan

Und übe Geduld, der Anweisung deines HERRN gegenüber! Denn du bist sicherlich unter Unserer Aufsicht. Und lobpreise mit dem Lob deines HERRN, wenn du aufstehst,