Skip to main content
وَٱصْبِرْ
Und sei standhaft
لِحُكْمِ
gegenüber (dem) Urteil
رَبِّكَ
deines Herrn.
فَإِنَّكَ
Wahrlich, du
بِأَعْيُنِنَاۖ
(bist) vor unseren Augen.
وَسَبِّحْ
Und preise
بِحَمْدِ
mit (dem) Lob
رَبِّكَ
deines Herrn,
حِينَ
wenn
تَقُومُ
du aufstehst,

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst,

1 Amir Zaidan

Und übe Geduld, der Anweisung deines HERRN gegenüber! Denn du bist sicherlich unter Unserer Aufsicht. Und lobpreise mit dem Lob deines HERRN, wenn du aufstehst,

2 Adel Theodor Khoury

Sei geduldig, bis dein Herr sein Urteil fällt. Du stehst vor unseren Augen. Und sing das Lob deines Herrn, wenn du dich hinstellst.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So sei denn geduldig mit dem Befehl deines Herrn; denn du stehst unter Unserer Aufsicht; und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst.