Skip to main content

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ   ( القمر: ٣٥ )

niʿ'matan
نِّعْمَةً
(As) a favor
(en tant que) bienfait
min
مِّنْ
from
d’
ʿindinā
عِندِنَاۚ
Us
auprès (de) Nous.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
najzī
نَجْزِى
We reward
récompensons-Nous sans diminution
man
مَن
(one) who
quiconque
shakara
شَكَرَ
(is) grateful
a été reconnaissant.

Ni'matam min 'indinaa; kazaalika najzee man shakar (al-Q̈amar 54:35)

English Sahih:

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful. (Al-Qamar [54] : 35)

Muhammad Hamidullah:

à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. (Al-Qamar [54] : 35)

1 Mokhtasar French

Nous les avons sauvés du châtiment à titre de faveur de notre part. C’est par une rétribution semblable à celle que Nous avons accordée à Loth que Nous rétribuons ceux qui sont reconnaissants envers Allah pour Ses bienfaits.