Skip to main content

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِىْ مَنْ شَكَرَ

(As) a favor
نِّعْمَةً
بطور نعمت
from
مِّنْ
سے
Us
عِندِنَاۚ
ہمارے پاس
Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
We reward
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
(one) who
مَن
اسے جو
(is) grateful
شَكَرَ
شکر ادا کرے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُن کو ہم نے اپنے فضل سے رات کے پچھلے پہر بچا کر نکال دیا یہ جزا دیتے ہیں ہم ہر اُس شخص کو جو شکر گزار ہوتا ہے

English Sahih:

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُن کو ہم نے اپنے فضل سے رات کے پچھلے پہر بچا کر نکال دیا یہ جزا دیتے ہیں ہم ہر اُس شخص کو جو شکر گزار ہوتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اپنے پاس کی نعمت فرماکر، ہم یونہی صلہ دیتے ہیں اسے جو شکر کرے

احمد علی Ahmed Ali

یہ ہماری طرف سے فضل ہے جو شکر کرتا ہے ہم اسے ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اپنے احسان سے (١) ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں۔

٣٥۔١ یعنی ان کو عذاب سے بچانا، یہ ہماری رحمت اور احسان تھا جو ان پر ہوا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اپنے فضل سے۔ شکر کرنے والوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اپنے احسان سے ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

خاص اپنے فضل و کرم سے ہم اسی طرح شکر کرنے والے کو جزا دیتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ ہماری ایک نعمت تھی اور اسی طرح ہم شکر گزار بندوں کو جزادیتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہے،