Skip to main content

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ   ( القمر: ٦ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
Détourné-toi donc
ʿanhum
عَنْهُمْۘ
from them
d’eux,
yawma
يَوْمَ
(The) Day
(Le) Jour (où)
yadʿu
يَدْعُ
will call
appellera
l-dāʿi
ٱلدَّاعِ
the caller
l’appeleur
ilā
إِلَىٰ
to
vers
shayin
شَىْءٍ
a thing
une chose
nukurin
نُّكُرٍ
terrible
terrible.

Fatawalla 'anhum; yawma yad'ud daa'i ilaa shai 'in nukur (al-Q̈amar 54:6)

English Sahih:

So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding, (Al-Qamar [54] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, (Al-Qamar [54] : 6)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, s’ils ne trouvent pas le chemin de la guidée, délaisse-les et détourne-toi d'eux, tout en attendant que l’ange chargé de souffler dans la Trompe annonce un évènement terrible que les créatures n’ont jamais connu auparavant.

5 Tafsir Ibn Kathir

O Mouhammed, lui dit Dieu, écarte-toi de ceux qui se détournent de chaque signe que nous envoyons prétendant que c'est une magie continue, et attends le jour où un crieur (il s'agit de l'ange Israfel qui aouMera dans la trompette) qui appellera les hommes à quelque chose pleine d'affres, le jour du compte final qui rapporte un grand bouleversement.
«Ils sortiront de leurs tombeaux» les yeux baissés d'humiliation «comme des sauterelles prenant leur vol» en se rendant au lieu du rassemblement pour le jugement dernier, et en hâtant le pas sans éprouver ni crainte ni retard.
Mais, ce jour-là, les incrédules seuls s'écrieront: «C'est là un jour grave» menaçant et catastrophique.
«Un jour difficile sera venu pour les incrédules.
Oui, un jour pas facile..»
[Coran 74:9-10],