Skip to main content

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ  ( الرحمن: ٢٩ )

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
Asks Him
Lui demande
man
مَن
whoever
quiconque
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
et (sur) la terre.
kulla
كُلَّ
Every
Chaque
yawmin
يَوْمٍ
day
jour
huwa
هُوَ
He
Il (est)
فِى
(is) in
dans
shanin
شَأْنٍ
a matter
une situation.

Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan (ar-Raḥmān 55:29)

English Sahih:

Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is in [i.e., bringing about] a matter. (Ar-Rahman [55] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle. (Ar-Rahman [55] : 29)

1 Mokhtasar French

Tous les anges qui se trouvent dans le Ciel ainsi que tous les humains et les djinns qui se trouvent sur la Terre L’implorent afin qu’Il comble leurs besoins. Chaque jour, Il se charge d’affaires concernant Ses serviteurs, comme donner la vie, donner la mort, pourvoir, etc.