لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ ( الواقعة: ٦٥ )
law
لَوْ
If
Si
nashāu
نَشَآءُ
We willed
Nous voulions,
lajaʿalnāhu
لَجَعَلْنَٰهُ
We (would) surely make it
Nous pourrions certainement faire (de) lui
ḥuṭāman
حُطَٰمًا
debris
des débris
faẓaltum
فَظَلْتُمْ
then you would remain
et vous seriez ensuite restés
tafakkahūna
تَفَكَّهُونَ
wondering
(dans l’état où) vous êtes étonnés :
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon (al-Wāqiʿah 56:65)
English Sahih:
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, (Al-Waqi'ah [56] : 65)
Muhammad Hamidullah:
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]: (Al-Waqi'a [56] : 65)