Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Nous avons envoyé
nūḥan
نُوحًا
Nuh
Noé
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
et Abraham
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
et avons fait
فِى
in
dans
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
leurs descendants
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
Prophethood
le fait d’être prophète
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَۖ
and the Scripture;
et Le Livre.
famin'hum
فَمِنْهُم
and among them
(Il y a) donc parmi eux
muh'tadin
مُّهْتَدٍۖ
(is) a guided one
quelqu’un qui est guidé.
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but most
Et beaucoup
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
d’eux (sont)
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
des immoraux.

Wa laqad arsalnaa Noohanw wa Ibraaheema wa ja'alnaa fee zurriyyatihiman nubuwwata wal Kitaaba faminhum muhtad; wa kaseerum minhum faasiqoon (al-Ḥadīd 57:26)

English Sahih:

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient. (Al-Hadid [57] : 26)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons effectivement envoyé Noé et Abraham et accordé à leur descendance la prophétie et le Livre. Certains d'entre eux furent bien-guidés, tandis que beaucoup d'entre eux furent pervers. (Al-Hadid [57] : 26)

1 Mokhtasar French

Nous avons envoyé Noé et Abraham et avons accordé à leur descendance la Prophétie et les livres révélés. Parmi leurs descendants, il y en a qui sont guidés vers le droit chemin qui leur a été facilité, mais beaucoup d’entre eux se sont affranchis de l’obéissance à Allah.

5 Tafsir Ibn Kathir

Après Noé, Dieu n'a envoyé un Prophète que de sa descendance, et plus tard de la descendance d'Abraham.
Il a établi dans cette dernière la prophétie et le Livre, car tous les Prophètes furent envoyés vers les fils d'Israël et Jésus, fils de Marie, fut leur dernier, qui a annoncé aux hommes la venue de Mouhammed ﷺ.
«Nous envoyâmes sur leurs traces d'autres Prophètes, nous envoyâmes Jésus, fils de Marie, avec l'Evangile» le livre qu'il lui a révélé.
«Nous mîmes dans le cœur de ses disciples» - les apôtres - «la douceur» la mansuétude «la compassion» la clémence envers les autres «et le goût de la vie érémitique» cette vie monastique qu'ils ont inventée, «mais nous-même ne l'avons pas imposée» plutôt eux qui voulurent la pratiquer «pour obtenir la grâce d'Allah».
Cette dernière phrase fut le sujet des deux interprétations:
- D'après Qatada et Sa'id Ben Joubayr: ils on établi cette vie, en réalité, pour rechercher la satisfaction de Dieu.
- Dieu ne leur a pas imposé cette vie mais Il leur a imposé la recherche de Sa satisfaction.
«Ils l'observèrent mal» sans respecter la règle.
Dieu les blâme parce qu'ils ont instauré une vie qui n'était d'obligation et sans se baser sur aucun ordre divin, puis parce qu'ils ne l'ont pas observée comme ils auraient dû le faire prétendant qu'elle fut un moyen pour se rapprocher de Dieu.
Ibn Abi Hatem rapporte d'après Ibn Mass'oud que le Messager de Dieu ﷺ lui dit une fois: «Ô Ibn Mass'oud!»
Il lui répondit: «Me voilà à tes ordres ô Messager de Dieu».
Il répliqua: «Sais-tu que les fils d' Israël se sont divisés en soixante-douze sectes, trois parmi elles furent sauvées car elles surgirent parmi les rois et les despotes après Jésus - paix sur lui - et appelèrent à suivre la religion de Dieu et celle de Jésus fils de Marie.
Elles durent affronter des hommes très puissants et pourtant elles menèrent une guerre acharnée, endurèrent toutes les difficultés et par la suite trouvèrent leur salut.
Une autre partie - ou secte - qui était faible ignorant l'art du combat, se forma aussi parmi les rois et les puissants, appela à la religion de Dieu et à celle de Jésus, fut massacrée tantôt en découpant leur corps par les scies, tantôt en les brûlant, mais ces hommes endurèrent tout et furent sauvés.
Enfin une troisième partie formée d'hommes démunis de toute puissance et, ne pouvant pas appliquer la justice, furent retirés dans les montagnes où ils menèrent une vie érémitique et adorèrent Dieu.
Ceux-ci sont les concernés par le verset: «C'est eux qui inventèrent cette sorte de vie pour obtenir la grâce d'Allah, mais nous-même ne l'avons jamais imposée».
Abou Sa'id Al-Khudri rapporte qu'un homme vint lui dire: «Conseille-moi».
Il lui répondit: «J'ai demandé cela au Messager de Dieu ﷺ et il me dit: «Tu dois craindre Dieu car ceci est le sommet de toute chose.
Tu dois combattre dans sa voie et ceci est la vie monastique de l' Islam.
Enfin je te recommande la mention de Dieu et la récitation du Coran car ceci est ton esprit au ciel et ta mention sur terre» (Rapporté par Ahmed).