Skip to main content

لِّئَلَّا يَعْلَمَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَلَّا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ࣖ ۔  ( الحديد: ٢٩ )

li-allā
لِّئَلَّا
So that
Afin que certes
yaʿlama
يَعْلَمَ
may know
sachent
ahlu
أَهْلُ
(the) People
(les) gens
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
(du) Livre
allā
أَلَّا
that not
que ne pas
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have power
ils ont d’autorité
ʿalā
عَلَىٰ
over
sur
shayin
شَىْءٍ
anything
quoi que ce soit
min
مِّن
from
de
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
(la) faveur
l-lahi
ٱللَّهِۙ
(of) Allah
(d’)Allâh
wa-anna
وَأَنَّ
and that
et que
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the Bounty
la faveur
biyadi
بِيَدِ
(is) in Allah's Hand
(est) dans (La) Main
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) in Allah's Hand
(d’)Allâh,
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
Il la donne
man
مَن
whom
(à) quiconque
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Il veut.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
(Le) Possesseur
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
(de) la faveur
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
immense.

Li'alla ya'lama Ahlul kitaabi allaa yaqdiroona 'alaa shai'im min fadlil laahi wa annal fadla bi Yadil laahi u'teehi many yashaaa'; wallaahu Zul fadilil 'azeem (al-Ḥadīd 57:29)

English Sahih:

[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah and that [all] bounty is in the hand of Allah; He gives it to whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Cela afin que les gens du Livre sachent qu'ils ne peuvent en rien disposer de la grâce d'Allah et que la grâce est dans la main d'Allah. Il la donne à qui Il veut, et Allah est le Détenteur de la grâce immense. (Al-Hadid [57] : 29)

1 Mokhtasar French

Nous vous avons explicité que Notre éminente grâce était la double récompense que Nous vous réservons, ô croyants, afin que les Gens du Livre, juifs et chrétiens, sachent qu’ils ne disposent pas de la grâce d’Allah pour l’accorder à qui ils veulent et en priver qui ils veulent, et afin qu’ils sachent également que cette grâce n’est détenue que par Allah. Il l’accorde à qui Il veut parmi Ses serviteurs et Il est celui qui détient la grâce suprême qu’Il accorde spécifiquement à qui Il veut parmi Ses serviteurs.