Skip to main content

كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ   ( الحشر: ١٥ )

kamathali
كَمَثَلِ
Like (the) example
Comme (l’)exemple
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
(de) ceux qui
min
مِن
from
(étaient) [d’]
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
avant eux
qarīban
قَرِيبًاۖ
shortly
récemment.
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
Ils ont goûté
wabāla
وَبَالَ
(the) evil result
(à la) mauvaise conséquence
amrihim
أَمْرِهِمْ
(of) their affair
(de) leur affaire
walahum
وَلَهُمْ
and for them
et (il y a pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux.

Kamasalil lazeena min qablihim qareeban zaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem (al-Ḥašr 59:15)

English Sahih:

[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (Al-Hashr [59] : 15)

Muhammad Hamidullah:

Ils sont semblables à ceux qui, peu de temps avant eux, ont goûté la conséquence de leur comportement et ils auront un châtiment douloureux; (Al-Hachr [59] : 15)

1 Mokhtasar French

Ces juifs sont dans leur mécréance et le châtiment qui s’abat sur eux semblables aux polythéistes de la Mecque qui les ont précédés il y a peu de temps, lorsqu’ils goûtèrent à la mauvaise conséquence de leur mécréance. Durant la Bataille de Badr, certains parmi eux furent tués et d’autres furent emprisonnés puis dans l’au-delà, ils subiront un châtiment douloureux.