Skip to main content

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ   ( الحشر: ٢٠ )

لَا
Not
Ne
yastawī
يَسْتَوِىٓ
are equal
sont (pas) égaux
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
(les) compagnons
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) feu
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
et (les) compagnons
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
(du) Paradis.
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
(Les) compagnons
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
(du) Paradis
humu
هُمُ
they
(sont) eux
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers
ceux qui réussissent.

Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa'izoon (al-Ḥašr 59:20)

English Sahih:

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. (Al-Hashr [59] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants. (Al-Hachr [59] : 20)

1 Mokhtasar French

Ne sont pas égaux les gens de l’Enfer et les gens du Paradis. Ils sont plutôt différents dans leur rétribution tout comme ils sont différents dans les œuvres accomplies dans ce bas monde. Les gens du Paradis sont les gagnants qui remportent ce qu’ils désirent et échappent à ce qu’ils redoutent