Wallazeena tabawwa'ud daara wal eemaana min qablihim yuhibboona man haajara ilaihim wa laa yajidoona fee sudoorihim haajatam mimmaa ootoo wa yu'siroona 'alaa anfusihim wa law kaana bihim khasaasah; wa many yooqa shuhha nafsihee fa ulaaa'ika humul muflihoon (al-Ḥašr 59:9)
And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madinah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. (Al-Hashr [59] : 9)
Muhammad Hamidullah:
Il [appartient également] à ceux qui, avant eux, se sont installés dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigrés] ont reçu, et qui [les] préfèrent à eux-mêmes, même s'il y a pénurie chez eux. Quiconque se prémunit contre sa propre avarice, ceux-là sont ceux qui réussissent. (Al-Hachr [59] : 9)
1 Mokhtasar French
Les richesses du butin sont également dépensées au profit des Ansar qui se sont installés à Médine avant les Migrants et ont choisi de croire en Allah et en Son Messager. Ils aiment ceux qui migrent vers eux de la Mecque, ne trouvent ni envie ni dépit lorsqu’on donne aux Migrants une part du butin sans leur en donner à eux et préfèrent les Migrants à eux-mêmes lorsqu’il s’agit des choses du bas monde, même lorsqu’ils sont pauvres et dans le besoin. Quiconque Allah prémunit contre son avarice et le fait dépenser pour Sa cause, fait partie de ceux qui réussissent en remportant ce qu’ils désirent et en échappant à ce qu’ils redoutent.
2 Rashid Maash
9 Quant aux hommes installés avant eux à Médine[1410] qui ont sincèrement adhéré à la foi, ils aiment ceux qui émigrent vers eux[1411] sans leur envier ce qui leur est attribué du butin, se privant au contraire en leur faveur, fussent-ils eux-mêmes dans le besoin. Bienheureux sont ceux qui savent se préserver de l’avarice.
[1410] Les Ansars. [1411] Autre sens : le butin est aussi réservé aux hommes installés avant eux à Médine qui ont sincèrement adhéré à la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux…
3 Islamic Foundation
(Le butin revient également) à ceux qui, avant eux déjà, se sont installés à Médine,[553] et qui, (confortés) dans la foi, aiment tous ceux qui émigrent vers eux, ne sont nullement envieux de ce que ces derniers reçoivent (comme dons à leur arrivée), et sont prêts à s’en priver les préférant à leurs propres personnes, fussent-ils eux-mêmes dans le besoin. Ceux qui sont préservés de leur propre avarice sont ceux qui réussissent
4 Shahnaz Saidi Benbetka
(Une part du butin) revient à ceux (des Ansar de Médine) qui étaient déjà établis dans le pays et dans la foi bien avant eux (les nouveaux émigrés). Ils offrent une hospitalité sans réserve à ceux qui les rejoignent, et n’éprouvent aucune envie à l’égard de ce qu’ils ont reçu (une position privilégiée auprès de Dieu), renonçant même à leur propre part, fussent-ils eux-mêmes démunis. Ceux qui sont capables d’une telle abnégation sont les bienheureux