لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ( الأنعام: ١٠٣ )
lā
لَّا
(Can) not
Ne
tud'rikuhu
تُدْرِكُهُ
grasp Him
l’aperçoivent (pas) avec atteinte
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the visions
les vues
wahuwa
وَهُوَ
but He
alors qu’Il
yud'riku
يُدْرِكُ
(can) grasp
aperçoit avec atteinte
l-abṣāra
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
(all) the vision
les vues.
wahuwa
وَهُوَ
and He (is)
Et Il (est)
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
the All-Subtle
Le Doux,
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
Le Parfaitement Connaisseur.
Laa tudrikuhul absaaru wa Huwa yudrikul absaara wa huwal Lateeful Khabeer (al-ʾAnʿām 6:103)
English Sahih:
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Aware. (Al-An'am [6] : 103)
Muhammad Hamidullah:
Les regards ne peuvent l'atteindre, cependant qu'Il saisit tous les regards. Et Il est le Doux, le Parfaitement Connaisseur. (Al-An'am [6] : 103)