Skip to main content

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلًاۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( الأنعام: ١١٥ )

watammat
وَتَمَّتْ
And (has been) fulfilled
Et s’est accomplie
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) word
(La) Parole
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
ṣid'qan
صِدْقًا
(in) truth
(en) véracité
waʿadlan
وَعَدْلًاۚ
and justice
et (en) justice.
لَّا
No
(Il n’y a) aucune
mubaddila
مُبَدِّلَ
one can change
personne qui peut changer
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
His words
[à] Ses Paroles.
wahuwa
وَهُوَ
and He
Et Il (est)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Celui qui entend tout,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout.

Wa tammat Kalimatu Rabbika sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:115)

English Sahih:

And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing. (Al-An'am [6] : 115)

Muhammad Hamidullah:

Et la parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et équité. Nul ne peut modifier Ses paroles. Il est l'Audient, l'Omniscient. (Al-An'am [6] : 115)

1 Mokhtasar French

Le Coran atteint le summum de la véracité dans les mots et les nouvelles et rien ne modifie les paroles d’Allah. Il est Celui qui entend ce que disent Ses serviteurs et Celui qui les connaît le mieux. Rien ne Lui en échappe et Il rétribuera ceux qui s’acharnent à modifier Ses paroles.