Skip to main content

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ ۗ قَالَ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗقَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٣٠ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et si
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
tu voyais
idh
إِذْ
when
quand
wuqifū
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
ils seront arrêtés
ʿalā
عَلَىٰ
before
devant
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
leur Maître.
qāla
قَالَ
He (will) say
Il dira :
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
« Est-ce que n’est pas
hādhā
هَٰذَا
this
ceci
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
the truth?"
du tout la vérité ? »
qālū
قَالُوا۟
They will say
Ils diront :
balā
بَلَىٰ
"Yes
« Si,
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
par notre Maître ! »
qāla
قَالَ
He (will) say
Il dira :
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
« Alors goûtez
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
(au) châtiment
bimā
بِمَا
because
parce que
kuntum
كُنتُمْ
you used to
vous mécroyiez
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
vous mécroyiez. »

Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon (al-ʾAnʿām 6:30)

English Sahih:

If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny." (Al-An'am [6] : 30)

Muhammad Hamidullah:

Si tu les voyais, quand ils comparaîtront devant leur Seigneur. Il leur dira: «Cela n'est-il pas la vérité?» Ils diront: «Mais si! Par notre Seigneur!» Et, il dira: «Goûtez alors au châtiment pour n'avoir pas cru». (Al-An'am [6] : 30)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, si tu voyais ceux qui traitent la Résurrection de mensonge quand ils comparaîtront devant leur Seigneur, tu serais témoin de l’état extraordinairement lamentable qui sera le leur lorsqu’Allah leur dira: Ne traitiez-vous pas de mensonge la Résurrection qui est une vérité établie et indubitable ? Ils répondront: Nous faisons serment par notre Seigneur qui nous créa que c’est une vérité établie et indubitable. Allah leur dira alors: Goûtez donc au châtiment pour avoir rejeté l’existence de ce Jour dans le bas monde.