Skip to main content

۞ اِنَّمَا يَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ يَسْمَعُوْنَ ۗوَالْمَوْتٰى يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ ثُمَّ اِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ   ( الأنعام: ٣٦ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Seulement
yastajību
يَسْتَجِيبُ
respond
répondent
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَۘ
listen
entendent.
wal-mawtā
وَٱلْمَوْتَىٰ
But the dead
Et les morts,
yabʿathuhumu
يَبْعَثُهُمُ
will resurrect them
les ressuscitera
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
thumma
ثُمَّ
then
puis
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
vers Lui
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
ils seront retournés ? »

Innamaa yastajeebul lazeena yasma'oon; walmawtaa yab'asuhumul laahu summa ilaihi yurja'oon (al-ʾAnʿām 6:36)

English Sahih:

Only those who hear will respond. But the dead – Allah will resurrect them; then to Him they will be returned. (Al-An'am [6] : 36)

Muhammad Hamidullah:

Seuls ceux qui entendent répondent à l'appel [de la foi]. Et quant aux morts, Allah les ressuscitera; puis ils Lui seront ramenés. (Al-An'am [6] : 36)

1 Mokhtasar French

Ne te répondent favorablement et n’acceptent ce que tu as apporté, que ceux qui écoutent les paroles et les comprennent. Or les mécréants sont spirituellement morts et ne les comprennent pas puisque leurs cœurs sont insensibles. En ce qui concerne les morts, Allah les ressuscitera le Jour de la Résurrection puis c’est vers Lui Seul qu’ils retourneront afin qu’Il les rétribue pour ce qu’ils auront accompli durant leur vie.