Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا صُمٌّ وَّبُكْمٌ فِى الظُّلُمٰتِۗ مَنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَّشَأْ يَجْعَلْهُ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأنعام: ٣٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
rejected
ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
[en] Nos Versets
ṣummun
صُمٌّ
(are) deaf
(sont) sourds
wabuk'mun
وَبُكْمٌ
and dumb
et muets
فِى
in
dans
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِۗ
the darkness[es]
les ténèbres.
man
مَن
Whoever
Quiconque
yasha-i
يَشَإِ
wills
veut
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh,
yuḍ'lil'hu
يُضْلِلْهُ
He lets him go astray
Il l’égare.
waman
وَمَن
and whoever
Et quiconque
yasha
يَشَأْ
He wills
Il veut,
yajʿalhu
يَجْعَلْهُ
He places him
Il le place
ʿalā
عَلَىٰ
on
sur
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) way
un chemin
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight
droit.

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa summunw wa bukmun fiz zulumaat; mai yasha il laahu yudlilh; wa mai yashaa yaj'alhu 'alaa Siraatim Mustaqeem (al-ʾAnʿām 6:39)

English Sahih:

But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills – He sends astray; and whomever He wills – He puts him on a straight path. (Al-An'am [6] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Et ceux qui traitent de mensonges Nos versets sont sourds et muets, dans les ténèbres. Allah égare qui Il veut; et Il place qui Il veut sur un chemin droit. (Al-An'am [6] : 39)

1 Mokhtasar French

Ceux qui nient nos versets sont tels les sourds incapables d’entendre et les muets incapables de parler. En plus de cela, ils sont perdus au milieu de ténèbres où ils ne savent comment s’orienter. Comment quelqu’un se trouvant dans cette situation pourrait-il se guider ? Celui parmi les gens qu’Allah désire égarer, Il l’égarera et celui qu’Il désire guider, Il le guidera en lui faisant emprunter une voie droite qui ne comporte aucune tortuosité.