And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us]. (Al-An'am [6] : 42)
Muhammad Hamidullah:
Nous avons, certes, envoyé (des messagers) aux communautés avant toi. Ensuite Nous les avons saisies par l'adversité et la détresse - peut-être imploreront-ils (la miséricorde)! - (Al-An'am [6] : 42)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, Nous avons envoyé aux peuples qui t’ont précédé des messagers, mais ils les traitèrent de menteurs et refusèrent d’accepter ce qu’ils leur ont apporté. Nous les avons alors punis en les accablant de malheurs, comme la pauvreté, et de calamités qui rongent leurs corps, comme la maladie, afin qu’ils se soumettent à leur Seigneur et s’humilient devant Lui.
2 Rashid Maash
42 Nous avons, avant toi, envoyé des Messagers à d’autres peuples que Nous avons ensuite éprouvés par la misère et les souffrances pour les amener à Nous implorer humblement.
3 Islamic Foundation
Nous avons déjà envoyé des Messagers à d’autres peuples avant toi. Nous les avons frappés de disgrâce et de détresse, peut-être viendront-ils (Nous) implorer humblement
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Nous avons envoyé d’autres messagers aux communautés qui t’ont précédé. Puis Nous leur infligeâmes le malheur et les calamités, afin qu’elles Nous implorent avec humilité