Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَخَذْنٰهُمْ بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُوْنَ   ( الأنعام: ٤٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent (Messengers)
Nous avons envoyé (des Messagers)
ilā
إِلَىٰٓ
to
vers
umamin
أُمَمٍ
nations
des communautés
min
مِّن
from
[d’]
qablika
قَبْلِكَ
before you
avant toi
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُم
then We seized them
et les avons ensuite saisies
bil-basāi
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
avec la misère
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
et la difficulté accompagnée de dommage
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
afin que peut-être ils
yataḍarraʿūna
يَتَضَرَّعُونَ
humble themselves
s’humilient.

Wa laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fa akhaznaahum bilbaasaaa'i waddarraaa'i la'allahum yata darra'oon (al-ʾAnʿām 6:42)

English Sahih:

And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us]. (Al-An'am [6] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons, certes, envoyé (des messagers) aux communautés avant toi. Ensuite Nous les avons saisies par l'adversité et la détresse - peut-être imploreront-ils (la miséricorde)! - (Al-An'am [6] : 42)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, Nous avons envoyé aux peuples qui t’ont précédé des messagers, mais ils les traitèrent de menteurs et refusèrent d’accepter ce qu’ils leur ont apporté. Nous les avons alors punis en les accablant de malheurs, comme la pauvreté, et de calamités qui rongent leurs corps, comme la maladie, afin qu’ils se soumettent à leur Seigneur et s’humilient devant Lui.