وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتٰبًا فِيْ قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوْهُ بِاَيْدِيْهِمْ لَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ( الأنعام: ٧ )
Wa law nazzalnaa 'alaika Kitaaban fee qirtaasin falamasoohu bi aideehim laqaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaa sihrum mubeen (al-ʾAnʿām 6:7)
English Sahih:
And even if We had sent down to you, [O Muhammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic." (Al-An'am [6] : 7)
Muhammad Hamidullah:
Même si Nous avions fait descendre sur toi (Muhammad) un Livre en papier qu'ils pouvaient toucher de leurs mains, ceux qui ne croient pas auraient certainement dit: «Ce n'est que de la magie évidente!» (Al-An'am [6] : 7)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, si Nous avions fait descendre sur Toi un Livre écrit sur des feuilles en papier qu’ils puissent toucher avec leurs mains et voir de leurs yeux, ils n’y croiraient quand même pas, par déni et obstination, et diraient: Ce que tu nous apporte n’est que de la magie et nous n’y croirons pas.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Les polythésites mûs toujours par leur impertinence et leur obsti nation ont mécru à toutes les révélations.
Dieu montre leur cas en dis ant que même si un Livre leur était descendu du ciel, écrit sur un parchemin et qu'ils le touchent de leurs mains, cela ne les aurait plus détournés de leur égarement pour suivre la voie droite et «ils auraient dit: «Cela est évidemment de la pure magie».
Même les preuves concrètes et palpables ne pourraient les dissua der comme Dieu les avait décrits dans ces versets: «Nous aurions beau leur ouvrir les portes du ciel et leur en permettre l'ascension.
Qu'ils di raient: nos yeux nous ont abusés, nous sommes ensorcelés» [Coran 15:14- 15] et: «S'ils voyaient un pan du cièl s'écrouler, ils diraient: «Ce sont des nuages amoncelés» [Coran LU, 44], Ce ne sont donc que des paroles qu'ils ont proférées rien que pour démontrer leur opiniâtreté.
«Us disent: «Ne pourrait-on pas lui adjoindre un ange ?»
afin qu'il soit avec lui comme un avertisseur.
Dieu leur répond: «Si nous le lui avions adjoint, c'eût été leur fin.
Et ils n'auraient plus un moment de répit» En d'autres termes: si on leur faisait descendre vers eux des anges alors qu'ils se trouvent toujours dans leur état d'impiété, un châtiment venant de Dieu les aurait touchés, comme Dieu le confirme dans ces versets: «Le jour où les coupables verront 1« anges, ce ne sera pas, pour eux, une bonne nouvelle ce jour-là» [Coran 25:22] et: «Les anges ne descendent que si Allah le juge utile.
Et alors le sort des infidèles est vite réglé» [Co ran XV, 8].
Puis Dieu affirme Ses dires: «A supposer que nous leur ayons envoyé un ange, nous lui aurions donné la forme d'un homme et nous les aurions jetés dans la confusion qu'ils auraient voulu eux-mêmes créer» c'est à dire si Dieu a envoyé un ange, Il lui aurait donné l'apparence humaine afin qu'ils puissent discuter avec lui et en profiter des enseignements, alors ils auraient été perplexes et il aurait déguisé pour eux de la façon dont ils déguisent.
Dieu l'affirme dans un autre verset quand Il a dit: «Si la terre était peuplée de tendres séraphins, c'est un séraphin que J'y aurais en voyé comme Prophète» [Coran 17:95].
Dieu, de par Sa miséricorde, a envoyé à chaque espèce de Ses créatures, un Prophète choisi parmi elles afin qu'elles puissent s'entretenir et tirer un bon parti de leur en tretien comme il est affirmé dans ce verset: «Allah a marqué une ex trême bienveillance aux fidèles en choisissant parmi eux un Prophète pour leur divulguer ses enseignements, les rendre meilleurs … jusqu'à la fin du verset.
[Coran 3:164].
En commentant ce verset, Ad-Dahak rapporte qu'lbn Abbas a dit: «Si un ange était venu vers eux en d'autre forme humaine, ils ne pour raient plus le regarder à cause de sa nature très lumineuse et ils au raient été jetés dans une confusion qu'ils auraient eux-mêmes cherchée».
D'autres Prophètes avant toi ont été tournés en dérision.
Ceux qui ont raillé leurs avertissements en ont éprouvé la pertinence».
Dieu a voulu par ce verset réconforter son Messager ﷺ dont son peuple a moqué de lui comme les autres peuples avaient raillé leurs propres Prophètes.
Il lui a promis ainsi qu'aux fidèles la vic toire, le secours et la fin heureuse dans les deux mondes.
Puis Dieu s'adresse aux infidèles: «Courez le monde et voyez ce qui est advenu à ceux qui ont traité nos Prophètes d'imposteurs» C'est à dire réfléchissez bien et souvenez-vous de ce que Dieu avait fait des géné rations passées qui s'étaient révoltées contre leurs Prophètes et les avaient traités de menteurs.
Il leur avait infligés un châtiment dans le bas monde, sauvegardé Ses Prophètes et ceux qui en avaient cru, et Il réserve aux infidèles un autre supplice dans la vie future.