Skip to main content

قُلْ اَنَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلٰٓى اَعْقَابِنَا بَعْدَ اِذْ هَدٰىنَا اللّٰهُ كَالَّذِى اسْتَهْوَتْهُ الشَّيٰطِيْنُ فِى الْاَرْضِ حَيْرَانَ لَهٗٓ اَصْحٰبٌ يَّدْعُوْنَهٗٓ اِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰىۗ وَاُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ   ( الأنعام: ٧١ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
anadʿū
أَنَدْعُوا۟
"Shall we call
« Est-ce que nous invoquerions
min
مِن
from
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
مَا
what
ce qui
لَا
not
ne
yanfaʿunā
يَنفَعُنَا
benefits us
nous profite (pas)
walā
وَلَا
and not
et ne
yaḍurrunā
يَضُرُّنَا
harms us
nous fait (pas) de mal
wanuraddu
وَنُرَدُّ
and we turn back
et reviendrions-nous
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
sur
aʿqābinā
أَعْقَابِنَا
our heels
nos talons
baʿda
بَعْدَ
after
après
idh
إِذْ
[when]
que
hadānā
هَدَىٰنَا
(has) guided us?
nous a guidés
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah?
Allâh
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
Like the one
comme celui qui
is'tahwathu
ٱسْتَهْوَتْهُ
whom (has been) enticed
l’ont séduit
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
(by) the Shaitaan
les diables (à errer)
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre,
ḥayrāna
حَيْرَانَ
confused
(étant) quelqu’un qui est confus
lahu
لَهُۥٓ
he has
(à qui il y a) à lui
aṣḥābun
أَصْحَٰبٌ
companions
des compagnons
yadʿūnahu
يَدْعُونَهُۥٓ
who call him
(qui) l’appellent
ilā
إِلَى
towards
vers
l-hudā
ٱلْهُدَى
the guidance
la guidance :
i'tinā
ٱئْتِنَاۗ
Come to us
“Viens (vers) nous !” ? »
qul
قُلْ
Say
Dis :
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
hudā
هُدَى
(the) Guidance
(la) guidance
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
huwa
هُوَ
it
(est) elle
l-hudā
ٱلْهُدَىٰۖ
(is) the Guidance
la guidance.
wa-umir'nā
وَأُمِرْنَا
and we have been commanded
Et nous avons reçu l’ordre
linus'lima
لِنُسْلِمَ
that we submit
que nous nous soumettions
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
au Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature

Qul anad'oo min doonil laahi maa laa yanfa'unaa wa laa yadurrunaa wa nuraddu 'alaaa a'qaabina ba'da iz hadaanal laahu kallazis tahwat hush Shayaateenu fil ardi hairaana lahooo ashaabuny yad'oo nahooo ilal huda' tinaa; qul inna hudal laahi huwal hudaa wa umirnaa linuslima li Rabbil 'aalameen (al-ʾAnʿām 6:71)

English Sahih:

Say, "Shall we invoke instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'" Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds. (Al-An'am [6] : 71)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Invoquerons-nous, au lieu d'Allah, ce qui ne peut nous profiter ni nous nuire? Et reviendrons-nous sur nos talons après qu'Allah nous a guidés, comme quelqu'un que les diables ont séduit et qui erre perplexe sur la terre, bien que des amis l'appellent vers le droit chemin (lui disant): - «Viens à nous». Dis: «Le vrai chemin, c'est le chemin d'Allah. Et il nous a été commandé de nous soumettre au Seigneur de l'Univers, (Al-An'am [6] : 71)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ces polythéistes: Pourquoi adorer à la place d’Allah des idoles qui ne peuvent nous être utiles ni nous être préjudiciables et renoncer à la foi alors qu’Allah nous l’a facilitée? Nous serions alors à l’image de celui qui est égaré par les démons et abandonné par eux, demeurant désemparé et incapable de se guider bien qu’il ait des amis sur le droit chemin qui l’invitent à la vérité, mais refuse de les écouter. Ô Messager, dis-leur: La guidée d’Allah est la guidée authentique et Allah nous a ordonné de nous soumettre à Lui. Il nous a ordonné de reconnaitre Son Unicité et de n’adorer que Lui car Il est le Seigneur de l’Univers.

5 Tafsir Ibn Kathir

As-Souddy rapporte: «Les polythéistes, ont dit aux musulmans: «Suivez notre chemin et laissez la religion de Mouhammed», Dieu fit descendre alors ce verset «Dis: Invoquerons-nous, en plus d'Allah, ceux qui ne peuvent ni nous être utiles ni nous nuire ?
Retournerons-nous sur nos pas» en revenant à l'idolâtrie «après qu'Allah nous a mis sur la bonne voie» Notre exemple sera alors pareil à celui que les démons ont rendu fou et qu'ils ont égaré sur la terre.
En d'autres termes, si vous reniez votre foi, vous ressemblez à un homme qui se trouve sur un chemin avec d'autres.
Perdant la bonne direction, les démons le rendent perplexe: suivra-t-il l'avis des démons ou rejoindre ses compagnons ?
Les démons ne cessent de lui dire: Viens à nous, nous sommes sur la voie droite, mais il refuse de répon­ dre à leur appel.
Voilà la parabole de celui qui écoute les conseils des démons après avoir suivi Mouhammad ﷺ qui appelle à la voie droite qui est l'Islam» Telle fut l'interprétation d'Ibn Jarir.
Quant à Ibn Abbas, il a dit: «C'est l'exemple d'un homme qui a perdu le chemin: Un homme l'appelle: «Ô un tel fils d'un tel, suis ce chemin», alors que ses compagnons le poussent à les rejoindre.
S'il répond à l'appel du premier, il le conduira vers la perte.
Mais s'il écoute les autres, il aura trouvé le chemin du salut.
Ainsi celui qui adore des divinités en dehors de Dieu, la mort lui surviendra et le jette­ ra dans la perdition et il regrettera.
En commentant cette partie du verset: «pareils à celai que les dé­ mons ont fasciné et qui erre» Ibn Jarir a dit: «Les démons sont les ogres qui appellent cet homme par son nom et ceux de ses père et grand- père.
Il croit qu'il a trouvé une issue mais, en les suivant, ils le jettent dans un précipice ou le dévorent, ou le mènent vers une terre aride où il meurt de soif.
Tel est l'exemple et le sort de quiconque adore une di­ vinité autre que Dieu».
Ibn Jarir, d'autre part rapporte qu'lbn Abbas a dit: Cet homme-là ne répond pas à Dieu, obéit au démon, commet de mauvaises actions sur terre et se détourne du chemin de la vérité.
Il a des compagnons qui l'appellent à suivre un chemin présumé être le chemin droit mais en vérité il ne l'est pas.
Car Dieu dit aux croyants parmi les hommes: «La voie d'Allah, voilà la bonne voie» et ce à quoi appellent les démons est un égarement, comme Il a dit aussi:«Tu t'efforces de les mettre dans la voie droite ?
Mais sache que nul ne saurait guider ceux qui Allah a voués à l'erreur.
Ceux-là ne trouveront aucune assistance» [Coran 16:37].
«Nous avons reçu l'ordre de nous soumettre au maître de l'univers» en lui rendant un culte pur et n'adorant que Lui sans rien Lui asso- cier.
«Nous avons reçu l'ordre d'être exacts dans nos prières et de craindre Allah» en toute circonstance car c'est à Lui tout fera retour.
«C'est avec intention qu'il a créé les cieux et la terre» Il est donc leur créateur, leur possesseur et leur organisateur qui les gère.
Quant au jour de la résurrection Il lui dira: «Que cela soit et ce sera» car l'ordre concernant ce jour-là sera un clin d'œil ou plus bref encore.
«Le jour où on sonnera la trompette» Ibn Jarir rapporte, d'après ceux qui ont transmis les propos de ('Envoyé de Dieu -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- qu'il a dit: «Israfel a mis la trompette sur ses lèvres en inclinant la tête et attendant l'ordre pour y souffler» (Rapporte par Mous- tim)(1>.
L'imam Ahmed rapporte d'après Abdullah Ben Amr qu'un bédouin demanda à l'Envoyé de Dieu ﷺ: «Qu'est- ce qu'une trompette ?»
- C'est un cor où on y souffle, répondit-il(1).