Skip to main content

فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ   ( الأنعام: ٧٧ )

falammā
فَلَمَّا
When
Et ensuite, quand
raā
رَءَا
he saw
il a vu
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
la lune
bāzighan
بَازِغًا
rising
(étant) levante,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
hādhā
هَٰذَا
"This
« Ceci (est)
rabbī
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
mon Maître ? »
falammā
فَلَمَّآ
But when
Et ensuite, quand
afala
أَفَلَ
it set
elle est disparue,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
la-in
لَئِن
"If
« Certainement, si
lam
لَّمْ
(does) not
ne
yahdinī
يَهْدِنِى
guide me
me guide (pas)
rabbī
رَبِّى
my Lord
mon Maître,
la-akūnanna
لَأَكُونَنَّ
I will surely be
je serai très certainement
mina
مِنَ
among
parmi
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
les gens
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
who went astray"
égarés ! »

Falammmaa ra al qamara baazighan qaala haazaa Rabbee falammmmaaa afala qaala la'il lam yahdinee Rabbee la akoonanna minal qawmid daaalleen (al-ʾAnʿām 6:77)

English Sahih:

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray." (Al-An'am [6] : 77)

Muhammad Hamidullah:

Lorsqu'ensuite il observa la lune se levant, il dit: «Voilà mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Si mon Seigneur ne me guide pas, je serai certes du nombre des gens égarés». (Al-An'am [6] : 77)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’il vit la lune monter dans le Ciel, il dit: Ceci est mon Seigneur. Mais quand elle disparut, il dit: Si Allah ne m’aide pas à reconnaitre Son Unicité et à n’adorer que Lui, je ferais partie de ceux qui s’égarent de la religion authentique.