Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௭௭

فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ   ( الأنعام: ٧٧ )

When
فَلَمَّا
போது
he saw
رَءَا
கண்டார்
the moon
ٱلْقَمَرَ
சந்திரனை
rising
بَازِغًا
உதயமாகிய
he said
قَالَ
கூறினார்
"This
هَٰذَا
இது
(is) my Lord"
رَبِّىۖ
என் இறைவன்
But when
فَلَمَّآ
போது
it set
أَفَلَ
மறைந்தது
he said
قَالَ
கூறினார்
"If (does) not guide me
لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى
நேர் வழிபடுத்தாவிட்டால்/என்னை
my Lord
رَبِّى
என் இறைவன்
I will surely be
لَأَكُونَنَّ
நிச்சயமாக ஆகிவிடுவேன்
among the people
مِنَ ٱلْقَوْمِ
சமுதாயத்தில்
who went astray"
ٱلضَّآلِّينَ
வழிகெட்டவர்கள்

Falammmaa ra al qamara baazighan qaala haazaa Rabbee falammmmaaa afala qaala la'il lam yahdinee Rabbee la akoonanna minal qawmid daaalleen (al-ʾAnʿām 6:77)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் உதயமான சந்திரனைக் காணவே "இது என்னுடைய இறைவன் (ஆகுமா?)" எனக் கேட்டு, அதுவும் அஸ்தமித்து மறையவே (அதனையும் நிராகரித்துவிட்டு) "எனது இறைவன் எனக்கு நேரான வழியை அறிவிக்காவிட்டால் வழி தவறிய மக்களில் நிச்சயமாக நானும் ஒருவனாகிவிடுவேன்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray." ([6] Al-An'am : 77)

1 Jan Trust Foundation

பின்னர் சந்திரன் (பிரகாசத்துடன்) உதயமாவதைக் கண்டு, அவர், “இதுவே என் இறைவன்” என்று கூறினார். ஆனால் அது மறைந்த போது அவர், “என் இறைவன் எனக்கு நேர்வழி காட்டவில்லையானால், நான் நிச்சயமாக வழி தவறியவர்கள் கூட்டத்தில் (ஒருவனாக) ஆகிவிடுவேன்” என்று கூறினார்.