Skip to main content

فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوْا فِى الْاَرْضِ وَابْتَغُوْا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الجمعة: ١٠ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
Et ensuite, quand
quḍiyati
قُضِيَتِ
is concluded
est finie
l-ṣalatu
ٱلصَّلَوٰةُ
the prayer
la prière,
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
alors dispersez-vous
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
and seek
et cherchez
min
مِن
from
parmi
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
(la) faveur
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
et rappelez-vous
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kathīran
كَثِيرًا
much
beaucoup
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
afin que peut-être vous
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
soyez victorieux.

Fa-izaa qudiyatis Salaatu fantashiroo fil ardi wabtaghoo min fadlil laahi wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon (al-Jumuʿah 62:10)

English Sahih:

And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed. (Al-Jumu'ah [62] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Puis quand la Salât est achevée, dispersez-vous sur terre et recherchez [quelque effet] de la grâce d'Allah, et invoquez beaucoup Allah afin que vous réussissiez. (Al-Jumu'a [62] : 10)

1 Mokhtasar French

Puis quand vous terminez la prière du vendredi, éparpillez-vous sur la Terre afin de partir à la recherche d’une subsistance licite et vaquez à vos affaires. Recherchez-la de sorte à obtenir la grâce d’Allah et évoquez-Le abondamment lors de cette recherche, et que votre pitance ne vous fasse pas oublier l’évocation d’Allah si vous voulez obtenir ce que vous désirez et échapper à ce que vous redoutez.