Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الجمعة: ٦ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
« Ô
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"you (who)!
ceux qui
hādū
هَادُوٓا۟
"(are) Jews!
ont été juifs !
in
إِن
If
Si
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claim
vous prétendez
annakum
أَنَّكُمْ
that you
que vous (êtes)
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
(les) alliés
lillahi
لِلَّهِ
of Allah
(d’)Allâh
min
مِن
from
d’
dūni
دُونِ
excluding
en-dehors
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
(des) gens,
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
alors souhaitez
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) the death
la mort
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you are
vous êtes
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
véridiques ! »

Qul yaaa ayyuhal lazeena haadoo in za'amtum annakum awliyaaa'u lilaahi min doonin naasi fatamannawul mawta in kuntum saadiqeen (al-Jumuʿah 62:6)

English Sahih:

Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." (Al-Jumu'ah [62] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «O vous qui pratiquez le judaïsme! Si vous prétendez être les bien-aimés d'Allah à l'exclusion des autres, souhaitez, donc la mort, si vous êtes véridiques». (Al-Jumu'a [62] : 6)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Ô vous qui êtes restés fidèles au judaïsme, bien que cette religion ait été altérée, si vous dites vrai lorsque vous prétendez qu’Allah vous a spécifiquement pris pour alliés au détriment des autres gens, souhaitez donc la mort afin que vous obteniez l’honneur qu’Il vous a spécifiquement accordé, comme vous le prétendez, si vous êtes véridiques lorsque vous alléguez que vous êtes les alliés d’Allah en dehors du reste des gens.