Skip to main content

وَلَنْ يُّؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْسًا اِذَا جَاۤءَ اَجَلُهَاۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ١١ )

walan
وَلَن
But never
Et jamais ne
yu-akhira
يُؤَخِّرَ
will (be) delayed
reporte
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allâh
nafsan
نَفْسًا
a soul
(d’)âme
idhā
إِذَا
when
quand
jāa
جَآءَ
has come
est arrivé
ajaluhā
أَجَلُهَاۚ
its term
son terme.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur
bimā
بِمَا
of what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites.

Wa lany yu 'akhkhiral laahu nafsan izaa jaaa'a ajaluhaa; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon (al-Munāfiq̈ūn 63:11)

English Sahih:

But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Aware of what you do. (Al-Munafiqun [63] : 11)

Muhammad Hamidullah:

Allah cependant n'accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivé. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (Al-Munafiqun [63] : 11)

1 Mokhtasar French

Or Allah ne reporte jamais le terme d’une âme lorsque sa vie s’achève. Allah sait le mieux ce que vous faites. Rien de vos agissements ne Lui échappe et Il vous rétribuera selon leur nature bonne ou mauvaise.