Skip to main content

هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٧ )

humu
هُمُ
They
Ils (sont)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
ceux qui
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
disent :
لَا
"(Do) not
« Ne
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
spend
dépensez (pas)
ʿalā
عَلَىٰ
on
pour
man
مَنْ
(those) who
quiconque
ʿinda
عِندَ
(are) with
(est) auprès
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
(du) Messager
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce qu’
yanfaḍḍū
يَنفَضُّوا۟ۗ
they disband"
ils se dispersent. »
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Et à Allâh (appartiennent)
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
(les) dépôts
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et la terre
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mais
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
les hypocrites
لَا
(do) not
ne
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
comprennent (pas).

Humul lazeena yaqooloona laa tunfiqoo 'alaa man inda Rasoolil laahi hatta yanfaddoo; wa lillaahi khazaaa' inus samaawaati wal ardi wa laakinnal munaafiqeena la yafqahoon (al-Munāfiq̈ūn 63:7)

English Sahih:

They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. (Al-Munafiqun [63] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Ce sont eux qui disent: «Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se dispersent». Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas. (Al-Munafiqun [63] : 7)

1 Mokhtasar French

Ce sont eux qui disent: Ne dépensez pas en faveur des pauvres et des bédouins qui se rendent auprès du Messager et qui résident aux alentours de Médine, afin qu’ils se dispersent et le quittent. C’est à Allah Seul qu’appartiennent les réserves des Cieux et de la Terre. Il en donne à qui Il veut parmi Ses serviteurs mais les hypocrites ne savent pas que les réserves de la subsistance sont dans la main d’Allah.