Skip to main content

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التغابن: ١ )

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
Déclare La Perfection
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
d’Allâh
مَا
whatever
quiconque
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wamā
وَمَا
and whatever
et quiconque
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
la terre.
lahu
لَهُ
For Him
À Lui (appartient)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is the) dominion
la souveraineté
walahu
وَلَهُ
and for Him
et à Lui (appartiennent)
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُۖ
(is) the praise
tous les compliments.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
qadīrun
قَدِيرٌ
All-powerful
parfaitement capable.

Yusabbihu lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi lahul mulku wa lahul hamd, wa Huwa 'alaa kulli shai 'in Qadeer (at-Taghābun 64:1)

English Sahih:

Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent. (At-Taghabun [64] : 1)

Muhammad Hamidullah:

Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah. A Lui la royauté et à Lui les louanges. Et Il est Omnipotent. (At-Tagabun [64] : 1)

1 Mokhtasar French

Toutes les créatures se trouvant dans les Cieux et sur la Terre purifient et sanctifient Allah de ce qui ne Lui sied pas. Il est le Souverain qui détient seul la Souveraineté, personne d’autre que Lui ne la détient. Il Lui revient de droit d’être bien mentionné et Il a pouvoir sur toute chose, rien ne Lui est impossible.

5 Tafsir Ibn Kathir

Cette sourate est la dernière du Coran qui débute par la glorification de Dieu.
C'est à Lui que reviennent la royauté et la louange.
Il dispose de tout ce qu'il a créé.
Il est louable pour tout ce qu'il a créé et prédestiné.
Il est puissant sur toute chose.
«Certains d'entre vous ont la foi, d'autres, non».
Dans le monde il en est ceux qui croient et ceux qui restent mécréants, et Dieu connait parfaitement ceux qui aiment être dirigés et ceux qui préfèrent être dans la ténébrité de l'égarement.
Il voit parfaitement ce que font les hommes.
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et bon droit.
«Il vous a dotés d'une belle forme» comme Il a dit en parlant de la création de l'homme: «Lui qui t'a tiré et t'a doué de formes harmonieuses et bien proportionnées.
Qui t'a façonné comme H l'a voulu» [Coran 82:7-8].
Le retour final sera vers lui.
Il connait ce que les hommes cachent et divulguent.
Il connait parfaitement le contenu des cœurs.