Skip to main content

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا   ( الطلاق: ٣ )

wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
et l’approvisionnera
min
مِنْ
from
d’
ḥaythu
حَيْثُ
where
لَا
not
ne pas
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
il a pris en compte.
waman
وَمَن
And whoever
Et quiconque
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
place sa confiance
ʿalā
عَلَى
upon
en
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh,
fahuwa
فَهُوَ
then He
alors Il (est)
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
Celui qui lui suffit.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
bālighu
بَٰلِغُ
(will) accomplish
un Être qui atteint
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
Son affaire.
qad
قَدْ
Indeed
Certes,
jaʿala
جَعَلَ
has set
a fait
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
likulli
لِكُلِّ
for every
pour chaque
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
qadran
قَدْرًا
a measure
une mesure.

Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:3)

English Sahih:

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (At-Talaq [65] : 3)

Muhammad Hamidullah:

et lui accordera Ses dons par [des moyens] sur lesquels il ne comptait pas. Et quiconque place sa confiance en Allah, Il [Allah] lui suffit. Allah atteint ce qu'Il Se propose, et Allah a assigné une mesure à chaque chose. (At-Talaq [65] : 3)

1 Mokhtasar French

Il lui accordera également Ses dons qui viendront à lui d’où il ne s’attendait pas. Quiconque s’en remet à Allah dans ses affaires, trouvera qu’Allah lui suffit. Allah exécute ce qu’Il décide. Rien ne Lui est impossible et rien ne Lui échappe, puisqu’Il détermina une mesure à chaque chose: une mesure appropriée à l’adversité et une autre approprié à l’aisance. En effet, aucun de ces deux états ne dure en permanence dans la vie de l’être humain.