اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ( القلم: ٧ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
plus connaisseur
biman
بِمَن
of (he) who
de qui
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
s’est égaré
ʿan
عَن
from
de
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
Sa voie
wahuwa
وَهُوَ
and He
et Il (est)
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
plus connaisseur
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
des guidés.
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (al-Q̈alam 68:7)
English Sahih:
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-Qalam [68] : 7)
Muhammad Hamidullah:
C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie. (Al-Qalam [68] : 7)