وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ( الأعراف: ١٧٤ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Et ainsi
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
expliquons-Nous en détail
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
Les Versets (afin de clarifier)
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may
et afin que peut-être ils
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
retourneront.
Wa kazaalika nufassihul Aayaati wa la'allahum yarji'oon (al-ʾAʿrāf 7:174)
English Sahih:
And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. (Al-A'raf [7] : 174)
Muhammad Hamidullah:
Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut-être reviendront-ils! (Al-A'raf [7] : 174)