Skip to main content

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٨١ )

wamimman
وَمِمَّنْ
And of (those) whom
Et (il y a) parmi ceux que
khalaqnā
خَلَقْنَآ
We have created
Nous avons créés
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a nation
une communauté
yahdūna
يَهْدُونَ
who guides
(qui) guident
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
avec la vérité
wabihi
وَبِهِۦ
and thereby
et avec elle
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
they establish justice
ils exercent la justice.

Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon (al-ʾAʿrāf 7:181)

English Sahih:

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. (Al-A'raf [7] : 181)

Muhammad Hamidullah:

Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice. (Al-A'raf [7] : 181)

1 Mokhtasar French

Parmi ceux que Nous avons créés, il existe un groupe de gens guidés qui appellent les autres vers la vérité et qui eux-mêmes y sont guidés. Ils jugent avec équité et ne font pas preuve d’injustice.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ce verset concerne la communauté musulmane selon les dires des ulémas, dont ses membres se dirigent selon la vérité et observent la justice grâce à elle.
A ce propos Qatada rapporte: «On m'a fait sa­ voir que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue -, en récitant ce verset, disait: «Cela vous concerne et il y avait parmi les générations précédentes une d'elles qui avait reçu la même faveur «Il y a parmi le peuple de Moïse des gens qui sont amis de la vérité et jugent avec cons­ cience» [Coran 7:159].
Il est cité dans les deux Sahihs d'après Mou'awia Ben Abi Soufian que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Une frac­ tion de ma communauté ne cessera de combattre pour défendre le droit, et elle triomphera bien que d 'autres leur feront défection et les contrediront, jusqu'au jour de la résurrection» (Rapporté par Boukhari et MousUm)(I>.