وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ١٨١ )
Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon (al-ʾAʿrāf 7:181)
English Sahih:
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. (Al-A'raf [7] : 181)
Muhammad Hamidullah:
Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice. (Al-A'raf [7] : 181)
1 Mokhtasar French
Parmi ceux que Nous avons créés, il existe un groupe de gens guidés qui appellent les autres vers la vérité et qui eux-mêmes y sont guidés. Ils jugent avec équité et ne font pas preuve d’injustice.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ce verset concerne la communauté musulmane selon les dires des ulémas, dont ses membres se dirigent selon la vérité et observent la justice grâce à elle.
A ce propos Qatada rapporte: «On m'a fait sa voir que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue -, en récitant ce verset, disait: «Cela vous concerne et il y avait parmi les générations précédentes une d'elles qui avait reçu la même faveur «Il y a parmi le peuple de Moïse des gens qui sont amis de la vérité et jugent avec cons cience» [Coran 7:159].
Il est cité dans les deux Sahihs d'après Mou'awia Ben Abi Soufian que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Une frac tion de ma communauté ne cessera de combattre pour défendre le droit, et elle triomphera bien que d 'autres leur feront défection et les contrediront, jusqu'au jour de la résurrection» (Rapporté par Boukhari et MousUm)(I>.